說明與致謝 書序作者:王浩威(財團法人華人心理治療研究發展基金會執行長) 在台灣,這個被小說家黃凡喻為「躁鬱的國度」裡,也許是因為太多活生生的內在感覺的緣故,對所謂的「躁鬱」也就有完全不同的看法。
「躁鬱症」在正式的醫學裡指的是manic-depressive illness,是十九世紀以來就定名的一種臨床診斷,也就是本書《躁鬱症完全手冊》所指的躁鬱症:一來是循環發生的,大都是數天或數週的躁期衰退後,才轉為鬱期,或相反順序;二來這裡的躁是mania或maniac,字面上是帶有狂亂意思,是指「狂躁」。
但在台灣,俗文化中一般人講的「躁鬱」的「躁」,卻是指焦躁或煩躁,而且是和「鬱」(沮喪、憂鬱、沒希望)同時存在的:既躁且鬱。臨床上,這樣的現象的正式名詞應是「焦慮」,anxiety或anxious,可以是症狀之一,也可以是診斷。然而,「躁鬱」這名詞的誤用到如此深切的程度,台灣臨床精神醫學似乎應該重新思考:這現象背後是否有某些和文化相關(culture-bound)的醫學事實。
這本書的出版要感謝朋友C女士。她因為友人受困此症,特委託華人心理治療研究發展基金會尋求適當的書籍翻譯,以求有助於相同病苦之當事人或其家人。特此說明和致謝。 |