【法文版序文】 書序作者: 吉爾•阿努以 以「盟友」的身份,提供小小的服務
十二年前,我在法國巴黎政治學院(Sciences Po)任教時,一位優秀學生在一次期末考結束後,請我幫忙引薦他進入新聞界工作。透過朋友的協助,我順利幫他爭取到一個國際知名報社的實習機會,於是我馬上打電話告訴他這個好消息。「謝謝您的幫忙,」他回答我,「但是我改變志向了,我決定要到貧民窟工作。」「你真熱心!你是要為非洲馬格里布來(Maghrebins)的移民服務,還是到其他移民聚居的貧民窟呢?」我問他。「都不是,是和您我一樣的法國人,他們成千上萬,隱身在法國的各個角落。」
當下驚訝的心情至今依然記憶猶新,身為記者,在職業好奇心的驅使下,我想知道更多相關的訊息,因此我聯絡上了若瑟•赫忍斯基神父(Fr. Joseph Wresinski),並且認識了他所創立的「第四世界運動」,以及世世代代生活在我們的社會中,卻被人們忽略遺忘的第四世界家庭。當我的學生成為第四世界運動的持久志願者時,我也以「盟友」的身分,盡力提供一些微小的服務,正如第四世界運動對盟友的定義--在自己的崗位上,竭盡所能地参與這場抗貧運動。
然後,有一天,為了以盟友的身分做出更多貢獻,我用自己唯一的工具:記者的專業,向若瑟神父提議透過訪談的方式撰寫一本書,神父秉持一貫審慎的處世態度,經過深思熟慮之後,爽快答應了。我永遠忘不了那段在第四世界總部皮爾雷(Pierrelaye)共度的訪談時光,通常是在週六的上午,若瑟神父堅定的圓臉充滿感情,他總是以專注又深切的眼神,既謹慎又充滿熱情地回答每個問題。在訪談工作告一段落時,他經常問我:「您覺得這些訪談讓人感興趣嗎?」對此,我從未產生任何疑慮,讀者自有公斷。況且,光是「讓人感興趣」,實在不足以形容若瑟神父所要傳達的訊息。
很遺憾,我無法和若瑟神父一同完成這本訪談錄,因為新工作的關係,我被派任到日本,世界的另一端,而早已習慣收拾善後的若瑟神父,後來是在奧莉雯•德•佛絲的協助下,完成了此書的定稿。
最後,衷心感謝若瑟神父接受訪談,事實上,這不是神父和我之間的對話,而是和所有本書讀者的對話。 |